f.Channell wrote:
Looking at the timeline on the link I attached, it seems the name was changed by this record in 1940.
Good catch! I had scanned through that Peggy Hess article that you had linked yesterday but did not have time to read it closely at that time and had missed this. From that article:
Quote:
In the Autumn of 1940, almost 15 years after the establishment of the Pan-gai-nun-ryu Karate-jutsu Institute, Kanbun Uechi made the long awaited change in his school's name upon the recommendation of his students and acquaintances. It was changed to Uechiryu Karate-do Institute. This, being named for the founder, Kanbun Uechi's surname, marked the birth of Uechiryu. This was to become a turning point in making Uechiryu KarateDo's remarkable development a reality both in name and in fact, this honor was a great pleasure for the founder Kanbun Uechi and the other people concerned (Kanei Uechi, senior and junior students and acquaintances) because it was a historical product 31 years in the making since Kanbun's return from China in 1910. Kanbun was 63 years old and given the name grandmaster. Thereafter, the number of Uechiryu students in both Wakayama and Hyogo prefectures continued increasing.[93]
The reference for this information is listed as "Mahar (pg. 437)", which according to the Bibliography refers to
"Historical Notes based on: A Detailed Report Okinawan Karatedo: Its History and Technique, by Kanei Uechi and the UechiRyu KarateDo Association translated by Lawrence Mahar. Translation checked by Mr. Shigeru Takamiyagi."
I am not familiar with this work, it is not the Kyohan Book translation found in George's store. Does anyone have any info on it?
Quote:
There was a whole host of pro Japanese/bushido sentiment going on at this time obviously.
The Second Sino-Japanese War between China and Japan had begun in 1937, so changing the style name to a Japanese name may have become a practical necessity. I can imagine a situation similar to anti-German sentiment in the U.S. during WWI, when many German-language newspapers/magazines closed or switched to English, laws were passed forcing German-American community schools to teach in English instead of German, and communities with German names changed those names (for example the small village of Berlin Nebraska became Otoe Nebraska in 1918).
Quote:
Always best in any kind of history to go as far back as possible and peel off all the layers of everyone else's intepretation.
That's why I'd rather see the original article than a reprint or interpretation of it.
I agree, however since I cannot read Japanese seeing the original article would not help me, I have to rely on the translation abilities of others!